coco美甲沙龙
  首页  会员服务  关于我们 作品展示 美甲创意美容化妆 时尚文摘  联系方式 在线留言  
首页>>时尚文摘

爆笑”+“实用 新词翻译
来源:本站原创
时间:2010-10-22
点击数:

  爆笑”+“实用

限塑令 xiànsùlìnɡ <> plastic bag ban

低碳经济dītàn jīnjì <> low-carbon economy:促进~的发展promote the development of low-carbon economies

意向金 yìxiànɡjīn <> down payment:购房~ down payment on a property

 

景气指数jǐnɡqì zhǐshù <> climate index:~持续走高。 The business economic climate index continues to rise.

认沽 rèngū <> sell shares at a fixed price

房奴 fángnú <> mortgage slave: 不少贷款购房者成了~。Many people who take out loans to buy a house become mortgage slaves.

次级债 cìjízhài <> [金融] subprime mortgage: 美国~危机 the U.S. subprime crisis

廉租房 liánzūfánɡ <> low-rent housing:建设~ build low-rent housing

可持续发展kěchíxù fāzhǎn <> sustainable development: 推动国民经济的可持续发展promote the sustainable development of the national economy

金砖四国jīnzhuān sì ɡuó <> the BRIC countries (Brazil, Russian, India, and China)

人禽流感rénqínliúɡǎn <> Avian influenza (Bird flu) in humans

自杀性爆炸zìshāxìng bàozhà <> suicide bombing

网游 wǎnɡyóu <> online games:~产业方兴未艾。 The online games industry is in the ascendant.

 

网瘾wǎngyǐn <> Internet addiction: ~和毒瘾一样积习难改。Internet addiction, like drug addiction, is hard to kick.

网店 wǎnɡdiàn <> online shop:~缺乏政策监管。Online shopping is lacking in policy control.

播客 bōkè <> podcast: ~发布podcasting ‖~发布者podcaster

点击量 diǎnjīliànɡ <> number of hits:新华网新闻网页每天的~ the daily volume of hits for the Xinhua News webpage

网络讨论区wǎngluò tǎolùnqū <> talkboard

视频博客shìpín bókè <> video blog

网络空间wǎngluò kōngjiān <> cyberspace

博主 bózhǔ <> blogger:~的真实身份 the blogger's true identity

版主 bǎnzhǔ <> webmaster

运动饮料yùndòng yǐnliào <> sports drink

内援 nèiyuán <> sportsperson on the national team:招来几名外援和~组成一支新的球队call up a few national and international sportspeople to form a new team

假摔 jiǎshuāi <> [足球] do a fake dive 被判~吃了一张黄牌。His fake dive got him a yellow card.

愤青 fènqīng [angry youth] extremely nationalistic young Chinese[refers mainly to young people who display a high level of Chinese nationalism. Also characterized by a tendency to see the western world as enemies. Predominantly Internet slang.]

恶搞 ègǎo parody: 对那部大片的~make a spoof of a blockbuster movie; 有些明星屡遭网民~。 Some celebrities have suffered the ridicule of the internet community.

山寨 shānzhài knock-off:山寨手机 knock-off phone

niú <> <>(极好)awesome

 

嘻哈 xīhā <> hip-hop:~文化/歌手 hip-hop culture/singer

时尚专家shíshàng zhuānjiā <> style guru

小三 xiǎosān <><> mistress (of a married man)

北漂 běipiāo <> drifters in Beijing: 北京有几万“~”长期居留。There are tens of thousands of drifters living long-term in Beijing.

[a large number of people from other provinces end up in Beijing without work or other purpose]

啃老 kěnlǎo <> live off ones parents自己没有独立能力、吃用全靠父母:~族 adults living off their parents‖他失业后也加入了~的行列。After he lost his job he joined the ranks of those who live off their parents.

彩信 cǎixìn <> multimedia messaging service (MMS):~手机 an MMS mobile phone

一卡通 yīkǎtōng <> e-card:交通~ public transport e-card

电纸书 diànzhǐshū <>electronic book:亚马逊~Amazon electronic reader

草根 caogen 〈名〉 1〈本〉 grass root 2(平民) grass roots: ~运动/民主 grassroots movement/ democracy

复制 】 【 打印 】 【 关闭
| 首页 | 设为首页 | 加入收藏|时尚文摘|狗言狗语 | 会员服务 | 美甲师招聘 | 关于COCO | 与我联系 | 在线留言 | 美甲论坛 |
Copyright©2010 www.ladynail.cn All Rights Reserved。
设计维护:小艺 技术支持:COCO美甲
京ICP备09017877号